“When I translate, it’s just me and the text, and I work quickly, intuitively. If I ever try to slow down or analyze what I’m doing, I lose that sense of flow.” Trust is the lifeblood of successful ...
Can the two of you talk about how On the Calculation of Volume (Book I) came into the world—first, the germ of the original language, and then the translation? And then slowly, actually very slowly, ...
Can the two of you talk about how Pink Slime came into the world—first, the germ of the original language, and then the translation? Fernanda Trías: I met Heather in 2013 while I was studying at NYU.
What particular translation challenges arose as this book was brought into English? Were they points that the author anticipated, or was there something of a process of discovery in which the author ...
As a translator and scholar of modern Greek literature, and now as a professor of comparative literature, I am what André Lefevere would call (not without some degree of irony) a “professional… ...
Chinese poet and activist Yang Licai considers the eternal question of human suffering for the 2024 WWB-AAP National ...
From an anthology of Yazidi poetry to Scholastique Mukasonga's latest novel, Tobias Carroll recommends September's must-reads ...
Critic Cory Oldweiler reviews "Too Great a Sky" by Moldovan author Liliana Corobca, translated from Romanian by Monica Cure.
Najwan Darwish, Palestine’s most celebrated contemporary poet, cuts across history and time in this third selection in the 2024 Words Without Borders—Academy of American Poets National Translation ...